SupportFile
Va Rugam Sa Va Inregistrati Sau Sa Va Logati Pentru A Avea Access La Forum

Alăturați-vă forumului, este rapid și ușor

SupportFile
Va Rugam Sa Va Inregistrati Sau Sa Va Logati Pentru A Avea Access La Forum
SupportFile
Doriți să reacționați la acest mesaj? Creați un cont în câteva clickuri sau conectați-vă pentru a continua.
Radio Online Pentru a asculta posturile de radio trebuie sa descarcati Winamp Winamp
Top postatori
Adelin (163)
Cum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_lcapCum Faci O SubTiTrare De Film I_voting_barCum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_rcap 
alexu (3)
Cum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_lcapCum Faci O SubTiTrare De Film I_voting_barCum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_rcap 
essy (1)
Cum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_lcapCum Faci O SubTiTrare De Film I_voting_barCum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_rcap 
bytza1243 (1)
Cum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_lcapCum Faci O SubTiTrare De Film I_voting_barCum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_rcap 
sarpe001 (1)
Cum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_lcapCum Faci O SubTiTrare De Film I_voting_barCum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_rcap 
costin64 (1)
Cum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_lcapCum Faci O SubTiTrare De Film I_voting_barCum Faci O SubTiTrare De Film I_vote_rcap 

Promovare2

Cum Faci O SubTiTrare De Film

In jos

Cum Faci O SubTiTrare De Film Empty Cum Faci O SubTiTrare De Film

Mesaj  Adelin Sam Mai 22, 2010 4:13 pm

Vizionarea unui film fără subtitrare in limba romana a devenit un lucru mai puţin plăcut pentru unii dintre noi, aşa că soluţia salvatoare tot Internetul o oferă. Subtitrările in limba in care a fost realizat filmul se găsesc tot pe web, fie pe site-ul http://www.freetranslation.com , fie pe multe alte site-uri care pot găsite uşor cu ajutorul motorului de căutare Google. Următorul pas este descărcarea de pe Internet a programului Subtitle Workshop, cu ajutorul căruia putem traduce singuri filmul dorit.

După instalarea programului trebuie urmaţi mai mulţi paşi:

1. La opţiunea FPS intrare se setează limba originală, care apoi se incarca;

2. Se deschide Subtitle Workshop, după care se incarcă filmul;

3. Pentru a se incărca subtitrarea se apasă pe butonul PAUSE, iar prin accesarea combinaţiilor de taste Ctrl+U apare in stanga ecranului o caseta pemtru limba in care se doreşte să se facă traducerea; -textul care urmează să fie tradus poate fi mutat in stanga ferestrei programului apasand Ctrl+Shift+W;

4. Se dă click pe primul rand al subtitrării, pe ecran aparand scris Subtitlu netradus, peste care se poate scrie traducerea respectivă;

5. Se trece la următorul rand al subtitrării fie cu ajutorul mouse-ului, fie prin intermediul combinaţiei de taste Shift+Enter;

6. Se poate folosi opţiunea Editare>Undo sau combinaţia Ctrl+Z pentru a face unele modificări pe textul tradus;

7. Se verifică subtitrarea finală din Notepad şi se inchide programul Subtitle Workshop.

Cu puţin noroc şi cu multă perseverenţă puteţi realiza o subtitrare chiar in două ore.



Alta metoda cum sa faci o subtitrare pornind de la 0.

Programe necesare:
- Notepad sau orice alt editor de text
- DivXLand Media Subtitler (http://www.divxland.org)
- Windows Media Player 9 (DivXLand requirement).

1. Se traduce filmul intr-un fisier text, folosindu-se cate un rand pentru fiecare subtitlu ce va aparea pe ecran, chiar daca acesta contine doua linii de dialog sau se va intinde pe mai mult de un rand. Daca subtitrarea va contine diacritice, se lucreaza in format Unicode, iar la final se salveaza in format Central European. Nu este necesar sa se defineasca timpi sau frame-uri.

2. Se incarca fisierul text cu traducerea si fisierul video in DivXLand Media Subtitler.

3. Se porneste filmul din interiorul programului.

4. Se apasa butonul Apply cand replica incepe si se tine apasat pana cand aceasta se termina. DivXLand pune automat timpul, egal cu durata cat butonul Apply a fost tinut apasat.

5. Se repeta pasul 4 pentru fiecare replica.

6. Se salveaza subtitrarea. Se pot efectua salvari intermediare, in orice punct din film.

7. Se ajusteaza liniile care ocupa pe ecran mai mult de un rand sau dialogurile, in orice program de editare text.

8. Optional, se vizioneaza filmul subtitrat, pentru depistarea eventualelor greseli de traducere/ortografie
Adelin
Adelin
Administrator
Administrator

Mesaje : 163
Data de inscriere : 18/04/2010
Varsta : 36
Localizare : Bocsig

https://supportfile.forumgratuit.ro

Sus In jos

Sus

- Subiecte similare

 
Permisiunile acestui forum:
Nu puteti raspunde la subiectele acestui forum